13 de octubre de 2013

Steak for Chicken, una traducción



Mardi Gras vino y se fue;
Todo mi dinero se ha gastado ¿Cómo voy a pagar el alquiler?
Sentado en su cara (sentado en mi culo).
 

¿Quién confundió el filete de pollo? ¿A quién le meteré mi polla?
Nosotros no somos esos niños, sentados en el sofá.

En mi vida anterior, era un gran apostador (en mi vida anterior, yo tenía una hermana)

caminábamos en un cochecito de diamante (abusé de ella y la perdí).
Encontré mi vocación como
jugador de tiempo parcial (fue barrida por un tornado)
jodí a mi esposa con tres nuevos agujeros (primero me reí y luego la eché de menos). 

¿Quién confundió los baños con las duchas?
¿Quién jodió esta torre inclinada?
Nosotros no somos esos niños, sentados en el sofá.

Ojalá subirse a un galgo y correr bien lejos
y vivir en una tarta de cumpleaños cada día (sueños diferentes a los de ayer).
Dile a tus abuelos que son
unos gays (dile a tu abuela que tú estás bien)

roba su dinero y sal corriendo (bésala y sal huyendo de allí). 
Como mis amigos y yo somos tan inteligentes
hemos inventado este nuevo tipo de arte (inventamos esta forma de lanzarse):

Lanzar dardos postmodernistas (follar con tus tatuajes, cortar la carne).
Fumar crack y
cortar... crack.

¿Quién confundió a esta mierda por un genio? (¿Quién está bailando en el techo?).
¿Quién
acariciará mi pene? (¿Quién va a herir mis sentimientos?).
Nosotros no somos esos niños, sentados en el sofá.

La gente brilla como un libro nuevo (aunque su madre sea una estafadora)

pero si miras más de cerca (pero si yo mirara más de cerca)
verás mierda en todas esas manos (hay mierda en todos los caminos que tomaste).
Si no me crees, mira la mano (si no me cree
s, lee el libro).
¿Quién hizo todas estas cosas para matar? (alguien está haciendo su agosto).
¿
El coño de quién necesitas llenar? (¿el corazón de quien necesita llenarse?).
Nosotros no somos esos niños, sentados en el sofá.

No hay comentarios: